Resultados (
criollo haitiano) 1:
[Dupdo]Copiado!
Chat, yon liv, latè ONMNANBIL de MIA COUTOPa: Gabriel Sandoval RuizM' pridan Selra, Mozambik, fèt sou le 5 jiyè 1955. Li se pitit gason Portugais émigrés ki te rive nan pase. Mozanbik te genyen yon koloni Portugais jiska 1975, ane nan ki peyi a acquis endepandans li. Onmnanbil sou latè, li te genyen yon ti rale de Mia Couto nan jaden roman an, gen deja exploré nan poésie, istwa ak kwonik.Anvan pou kontinye ekri sou woulo liv la, mwen renmen anpil divinò, mwen kapab byen tankou li pataje avèk nou parabòl sa a pou akizisyon menm bagay la tou yonn nan zanmi m' te di m' yon sèl jou sa ta dwe yon valè de ekri yon istwa de sa k te pase e mwen te mande, y' a sispann? Pou kounye a mwen pito pou fè pati de revi littéraires sa a.Era una tarde de diciembre y habla terminado de llover en una temporada donde los dlas estaban fríos y grises, y en donde los noticieros no dejaban de hablar de los damnificados por el "invierno". El almuerzo caliente que me habla preparado me tenía muy satisfecho (No hay mayor satisfacción que prepararse uno mismo su almuerzo) cuando el maullido no adulto de un gato, captó mi atención. Debia tratarse de un gato abandonado y me asomé por las ventanas buscando verlo, sin embargo, no logré ver nada. Reflexioné entre sí abrir o no la puerta. (Abrir la puerta, para mí, era adquirir un compromiso con el pequeño animal) Después de esta corta reflexión decidí abrir la puerta esperando que el gato, tal vez, tuviese reticencia a los humanos. Me equivoqué. De entre unas plantas saltó un escuálido, mojado, minino solicitando mi auxilio. Cerré la puerta lo más rápido que pude no sin sentir un cierto malestar en mi ánimo. Vi como metía su cabeza mojada por debajo de la puerta. Vi como delicadamente la punta de mi pie le decía que no. La obstinación del animal me llevó a establecer una muralla de tabla y ladrillos. Con más ahínco él trataba de entrar maullando y rasguñando. Qué hacer? Me pre untaba No, nada por hacer... Unos minutos tomaron para que mi cerebro me dijera algo. Tomé el directorio telefónico. La persona de la fundación con quien hablé me dijo que no venían por los animales y que además era necesaria una contribución monetaria (un valor establecido), para la recepción del animal. Mientras hablaba sentía que los esfuerzos eran en vano. La persona llegó a recomendarme que saliera hacer una colecta entre los vecinos. Cosa más descabellada no pudo sugerir el individuo. En el país, en la ciudad, en el barrio en el que habitamos, la vida humana no tiene gran valor. Ahora bien, ¿Cuánto valor tendría la vida de un maltrecho gato? La persona terminó por ceder y propuso (a condición de que la edad del gato fuese menos de dos meses de vida) recibirlo sin ningún costo, si lo llevaba antes de las seis de ese mismo día. Dejé entrar al gato y le 'di algo de comer mientras hacía los preparativos del viaje.Deja pèfòme, jou mwen pa t kapab ont été pi byen lè mwen te kapab wè ke yo toujou ta pèsiste ak vant liv ekilib ak sa l' te kapab pase nan la tounen Et recherche nan mitan kadav viktim zafè illustre. Se konsa, divinò renmen m, tankou ti chat a vin pyès men Et m vin wè lide ke li te jwenn yon fanm ke mwen te pale de gè e nan Mozanbik, Et se konsa, tankou, antre peyi ache nan dòmi an, (1992).Pwemye paj du roman an se yon Powèm sa s' ou ak fòs ou entreprise nan sa a peyi Sid Afrik nan sid la ki ravaje pa izòlman, lagè, ak impitoyable mouri. Tit liv la te gen yon gwo Et senbolik charge. Prose de Mia, Couto, nan liv sa a, se yon melanj lwa voix Et Estil sa a mennen nou pou yo te raple les classiques grèk Et a la mòd ekriven de la sa yo rele UN majik. A Tuahir vieux, ti Muidinga a, sont les caractères santral travay ak anviwònman yo: dirèk ak anilasyon an dirèkteman,) lòt caractères nan travay la. Aparamman, otè, te pran Tuahir Et Muidinga, tankou repwezantan yo nan de bout anwo yo touye moun. y' a komunyon ant granmoun ak nouvo nan yon sipò konstan Et mityèl. Tuahir Et Muidinga sont caractères, non, se moun ki pa yon istwa ak yon tan kap vini, tap vwayaje ak sòlda yo gaye toupatou sou yon wout ki antere moun e pandan anpil syèk. Paragraph chak, paj chak, ofri nou yon poésie ki, brut ak pesonn jan sa dwe, pa gen pi bèl Et ka deplase. Sa se yon roman kote parabòl sa otè deshilvana de non kondi ti Et klè, ki èstriti Presque nan premye Et sont simaye pou li jwenn ak yon dènye te ranpli avèk culturelles.
Está traduciendo, por favor espere..
